Hổ dữ chẳng cắn con

Direct English translation

Even a fierce tiger does not bite its own cub.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
tàn ác hoặc hung dữ đến đâu, người ta thường vẫn không nỡ làm hại chính con mình. Thành ngữ dùng để nói về tình thân ruột thịt, nhất là tình cha mẹ con cái, như một giới hạn cuối cùng của sự độc ác.
English explanation
No matter how cruel or vicious a person may be, they are still usually unwilling to harm their own child. It is used to refer to blood ties, especially parental love, as a final limit on cruelty.